![]() |
Materiale attinente: |
English Español Français | Italiano Español Français |
Dio fa - Proposta per un’opera al campionato mondiale di calcio | Dio fa - Proposal for a World Cup Football opera |
|
Appositamente per la conclusione delle finali del Campionato Mondiale di Calcio nell’estate del 1990, Frank Zappa propone di scrivere, produrre e dirigere uno spettacolo che sarà finanziato dal Comune di Milano e dalla Federazione Italiana Calcio. Sarà un’opera, trasmessa via satellite in tutto il mondo, che esordirà alla Scala. | Frank Zappa proposes to write, produce and direct a special entertainment event for the conclusion of the World Cup Football Finals in the summer of 1990, to be financed by the City of Milan and the Italian Football Committee. It will be an opera, with the premiere performance in La Scala, broadcast via satellite, worldwide. |
Il testo sarà in inglese, italiano, tedesco, francese, spagnolo, portoghese e russo. | The text will be in English, Italian, German, French, Spanish, Portuguese and Russian. |
L’esibizione includerà balletti in stili differenti, effetti speciali e una sfilata di moda. L’accompagnamento musicale includerà arrangiamenti per orchestra intera, arrangiamenti di musica da camera, cori etnici e arrangiamenti strumentali (eseguiti tramite campionature digitali e riproduzioni di nastri digitali), avanzate tecniche di musica elettronica e della musica rock (in stili che vanno dai vocalizzi doo-wop all’heavy metal). La musica sarà in parte acustica, in parte amplificata e, in qualche caso, mimata su playback digitale. | The performance will include dancing in many styles, special effects and a fashion show. The musical accompaniment will include full orchestral settings, chamber music settings, ethnic choral and instrumental setting (executed via digital sampling and digital tape playback), advanced electronic music techniques and rock music (in styles ranging from doo-wop vocals to heavy metal). The music will be partly acoustic, partly amplified and, in some instances, mimed to digital playback. |
Zappa scriverà la storia e i testi, e supervisionerà il progetto della scenografia, i costumi e gli effetti speciali. | Zappa will write the story and lyrics, supervise the set design, costumes and special effects. |
Il Comune di Milano, attraverso il suo gemellaggio con Chicago, incaricherà la Chicago Symphony di fornire il sostegno orchestrale. (L’orchestra della Scala sarà rappresentata da solisti strumentali selezionati). Si esibirà il Coro della Scala. | The City of Milan, through its Sister City arrangement with Chicago, will engage the Chicago Symphony to provide the orchestral backing. (The La Scala orchestra will be represented by selected instrumental soloists). The La Scala Chorus will be featured. |
Zappa selezionerà il regista, il direttore di scena e i cantanti solisti. Le trattative per le loro retribuzioni saranno a carico del Comune di Milano. Le loro retribuzioni non sono incluse nel budget di questa proposta. | Zappa will select the stage director, orchestral conductor and featured vocal soloists. The negotiations for their fees will be the responsibility of the City of Milan. Their fees are not included in this proposal or budget. |
Zappa selezionerà uno scenografo e una compagnia di allestimento statunitensi che prepareranno i progetti per le scenografie e gli effetti speciali. Le scenografie saranno costruite a Milano, nel laboratorio scenico della Scala, sotto la supervisione dello scenografo statunitense. Gli effetti speciali saranno costruiti negli Stati Uniti e spediti a Milano. | A U.S. designer and staging company will be selected by Zappa to prepare the blueprints for the sets and special effects. The sets will be constructed in Milan, in the La Scala scenic facility under the supervision of the U.S. designer. The special effects will be constructed in the U.S. and shipped to Milan. |
Quella che segue non è una descrizione completa dell’evento… solo una raccolta iniziale d’idee. Tutto il materiale è soggetto a modifiche irrazionali. | What follows is not a complete description of the event… only a collection of ideas to begin with. All material is subject to irrational modification. |
Il tema dell’opera è: | The theme of the opera is: |
Milioni di persone credono che il calcio sia Dio ma (almeno a Torino) si dice “Dio è un bugiardo” - Dio fa. | Millions of people believe football is God, but, it is said (at least in Torino), “God is a liar” - Dio Fa. |
Per presentare questo tema si propone di utilizzare nel ruolo del “DIO CALCIO” una grande versione automatizzata del burattino effigiato nel logo dalla Federazione Italiana Calcio. | To present this theme, we propose to use a large mechanical version of the marionette character shown in the logo of the Italian Football Committee in the role of “FOOTBALL GOD”. |
Questo burattino DIO CALCIO è afflitto da un’incontenibile Sindrome da Crescita Nasale, sperimentata la prima volta da Pinocchio (e perfezionata da Reagan). | This FOOTBALL GOD marionette is afflicted with an uncontrollable Nasal Growth Syndrome, pioneered by Pinocchio (perfected by Reagan). |
Ogni volta che il DIO CALCIO dice una bugia, il suo orribile naso molliccio si allunga fuori dal pallone da calcio che forma la testa del burattino. | Whenever FOOTBALL GOD tells a lie, a horrible soft nose grows out of the soccer ball which forms the head of the logo. |
Ad ogni nuova bugia appare un nuovo monaco (cantando in stile corale etnico sardo) che, usando misteriosi arnesi religiosi, si sforza per sorreggere il ripugnante naso del DIO CALCIO. | With each new lie, another monk appears (singing in Sardinian ethnic choral style), struggling to hold up FOOTBALL GOD’s repulsive nose with inexplicable religious machinery. |
Per concludere la produzione in modo da permettere al DIO CALCIO di tornare ad avere un naso piccolo e vivere per sempre felice e contento, si propone: | To conclude the production in a way that allows FOOTBALL GOD to have a tiny nose and live happily ever after, we propose: |
Non appena sarà selezionata la Nazionale Italiana, sarà girato un video rock (nello stile dello ♫ “SHUFFLE DEL SUPER BOWL”) con i giocatori in tuta che cantano una versione rap anglo-italiana di ♫ “IO SONO CATTIVO” di Michael Jackson. Che sarà trasformato in un immediato successo da tutte le radio e TV italiane. | As soon as the Italian National Team is selected, a rock video is made (in the style of ♫ “THE SUPER BOWL SHUFFLE”) using the players in uniform to render an Anglo-Italian rap version of Michael Jackson’s ♫ “I’M BAD”. This will be made into an instant hit by all Italian radio and television stations. |
Alla fine dell’opera, il DIO CALCIO canta il Suo Successo (assistito dai monaci, che si riveleranno essere la Nazionale Italiana sotto mentite spoglie). E così, cantando “IO SONO CATTIVO, IO SONO CATTIVO, LO SAI, LO SAI!”, il naso del DIO si avvizzirà a proporzioni jacksoniane e LUI ballerà via. | At the end of the opera, FOOTBALL GOD sings His Hit (assisted by the monks - who turn out to be the Italian National Team in disguise). And so, by singing “I’M BAD, I’M BAD, YOU KNOW IT, YOU KNOW IT!”, GOD’s nose shrivels to Jacksonian proportions, and HE dances away. |
“DIO FA”, il logo dell’opera stessa come presentato sui manifesti e sulle pubblicità, sarà concesso in licenza (come parte della trama dell’opera) a un misterioso stilista sovietico che presenterà via satellite la nuova linea di moda sovietica, durante la parte più spettacolare dell’opera. | “DIO FA”, the logo for the opera itself, as it will appear on posters and advertising, has been licensed (as part of the opera plot) to a mysterious Soviet clothing designer who plans to unveil the new line of Soviet fashions, via satellite, during the most dramatic part of the opera. |
Nella realtà, Zappa cercherà di fare con i sovietici un accordo sulle licenze per la concessione e la produzione di VERI VESTITI da distribuire in tutto il mondo sotto l’etichetta “DIO FA”, vestiti che saranno presentati in una sfilata di moda coreografata, con ballerini di danza classica ed etnici come modelli, e lo stilista sovietico che si presenterà sul palcoscenico per farsi abbracciare da loro dopo che avranno presentato i vestiti. | Zappa will attempt to make an actual licensing and manufacturing deal with the Soviets for REAL CLOTHES to be offered worldwide under the “DIO FA” label, with the garments making their debut as part of a choreographed fashion show, with ballet and ethnic dancers as models, and the Soviet designer appearing on stage to be hugged by them after the clothing is shown. |
Altri personaggi includono: Galileo, Tesla, Newton, da Vinci, Mussolini, Hitler, Stalin ed Elvis Presley come IL DIAVOLO. | Other characters include: Galileo, Tesla, Newton, da Vinci, Mussolini, Hitler, Stalin, and Elvis Presley as THE DEVIL. |
La Gran Bretagna sarà rappresentata da ballerini vestiti da hooligan che fraintendono i segnali della Regina (un braccio meccanico di cartone che saluta, visto attraverso il finestrino di un’auto che passa). | Great Britain is represented by dancers dressed as football hooligans, misinterpreting signals from the Queen (a waving mechanical cardboard arm, viewed through the window of a passing car). |
L’America sarà rappresentata da un gruppo di turisti in fila davanti a una cabina telefonica con un cartello con su scritto: “PARLA CON DIO”. | America is represented by a group of tourists who line up at a phone booth with a sign on it that reads: “TALK TO GOD”. |
Ognuno di loro può fare una sola domanda. Le domande cruciali sono: | Each one gets to ask a single question. The all-important questions are: |
(1) “Ti ho svegliato?” | (1) “Did I wake you up?” |
(2) “Che ore sono, lì?” | (2) “What time is it there?” |
(3) “Quanto costa in dollari?” | (3) “How much is that in dollars?” |
(4) “È un castello o che?” | (4) “Is that a castle, or what?” |
(5) “Com’è il tempo, lì?” | (5) “What’s the weather like there?” |
(6) “Quando verrai in America?” | (6) “When are you coming to America?” |